توضیحات
در بخش هایی از کتاب پیکره های زبانی و ترجمه میخوانیم: دبیر مجموعه: دکتر فرزانه فرحزاد. پیکرههای زبانی در بدو ورودشان به حوزهی مطالعات زبانی تنها به منظور بررسی متون از منظر زبانشناسی مورد استفاده بودند. این در حالی است که این منابع ارزشمند در دههی 90 میلادی کمکم در حوزهی مطالعات ترجمه نیز مورد توجه قرار گرفتند. در حوزهی مطالعات ترجمه، پیکرههای متون ترجمهای و غیرترجمهای به منظور مقایسهی زبان ترجمهای و غیرترجمهای مورد استفاده قرار گرفتند و به دنبال آن تفاوتهای متنی متون ترجمهای و غیرترجمهای شامل تفاوتهای واژگانی و ساختاری بیشتر مورد توجه قرار گرفتند. در رویکردی دیگر، پیکرههای زبانی به عنوان منبعی برای ارزیابی ترجمه به کار گرفته شدند. علاوه بر این، نتایج مطالعات انجام شده نشان دادند که استفاده از پیکرههای زبانی در کنار منابع معمول ترجمه تأثیری مثبت بر کیفیت ترجمه دارد. نوشتهی حاضر با هدف آشنا کردن خوانندگان با پیکرههای زبانی تدوین شده است و به بررسی کاربرد پیکرهها در عرصههای مختلف در حوزهی مطالعات ترجمه میپردازد.